วันศุกร์ที่ 30 มิถุนายน พ.ศ. 2560

Behave yourself!

Let's practice new vocab & writing skill with your own experience....




Long-time ago, I was on a bus back home in Sydney......

It was so crowded cos school time just finished. An old man was sitting in the front and a group of school teens talking out loud at the back. 

Suddenly!...."Behave yourself !" Such a strong & fussy voice came from the old man.

At that moment, I didn't know the meaning  "Oh! was it me he complained about? Anything I had done wrong?"  I kept asking myself and tried to glance at him. Or cos I was an Asian look?

Got it later. The teens lowered their voice & stayed tidily in their seats finally.



Can u guys guess what meaning of  "Behave yourself " is?


While walking home,  I thanked the old man for another new English word he taught me.



Let's Eng nid-nid with Tutor Lee จ้า....ขอชวน English Language Lovers (ELLs) ทั้งหลาย  เก็บคำศัพท์จากบรรยากาศรอบๆ ตัวด้วยการฟัง หรือ อ่านภาษาอังกฤษกันบ้าง   วิธีนี้เราจะได้ฝึก Listening & get new vocabs โดยเดาความหมายได้  ไม่ต้องเปิดหาคำแปล  

จากประสบการณ์จริงที่เล่า   ครั้งแรกที่ได้ยินคุณลุงพูดคำนี้  ก็แปลไม่ออกเหมือนกัน  ตอนแรกตกใจ ว่าเราหรือเปล่าว้า  เพราะมีหน้าเอเชียอยู่หน่อเดียว  หันไปดูว่าลุงพูดถึงใคร  เลยพอจะเดาความหมายออก  เลยรีบบันทึกเข้ากระปุกต้องจำ "Jar of Remember" ทันที 

"Behave yourself" แปลได้ว่า "ทำตัวให้ดีๆ " นั่นเอง    ใครเดาถูกบ้างเอ่ย? คำว่า "to behave" = ประพฤติตัวเหมาะสม   ในที่นี้ ใช้เป็นการให้ Warning (การเตือน) หรือ Order (การสั่ง) ถู


ขอนอกเรื่องแป็บ (Get off the track)  จากสิ่งที่เราเห็นในสังคมต่างประเทศ  ปกติคนไทยมักเข้าใจว่า "ฝรั่ง" ไม่ค่อยแคร์ใคร  อยากทำอะไรก็ทำ  ทุกคนมีสิทธิเท่าเทียมกันใช่มั๊ย  เห็นด้วยเหมือนกันนะ   แต่สิ่งหนึ่งที่ต่างจากพวกเราเข้าใจคือ ทำอะไรก็ได้ แต่....ต้องไม่ขัดกับการให้เกียรติ  ความมีระเบียบ  มารยาท หรือ ก่อความรำคาญสำหรับสาธารณะ  ซึ่งฝรั่งยังให้ความสำคัญอยู่

จากเหตุการณ์นี้ คุณลุงเป็นผู้ใหญ่ จึงสามารถตักเตือนเด็กๆ ได้ เพราะ คนสูงวัย (The elderly ) จัดอยู่ในกลุ่ม Priority ของสังคม เป็นผู้มีความสำคัญลำดับแรก  จะด้วยความอาวุโส หรืออ่อนแอทางร่างกายก็ตาม  คล้ายๆ บนรถเมล์ไทยที่เขียนว่า "โปรดเอื้อเฟื้อที่นั่งแก่เด็ก สตรี หญิงมีครรภ์ ผู้พิการ และคนชรา" นั่นล่ะ   อย่างบ้านเราเพิ่มอีกนิดคือ มีที่นั่งสำหรับพระสงฆ์ ด้วย

  ขนส่งสาธารณะของประเทศที่เจริญแล้วทั้งในเอเชีย หรืออื่นๆ  จะมีที่นั่งส่วนหนึ่งเขียนว่า " Reserved seats for Elderly and Disabled" หรือ "Priority seats"  ซึ่งหมายถึงที่นั่งสำรองไว้สำหรับพวกเขา นั่นเอง    และปัจจุบัน คำที่เรียกคนกลุ่มนี้จะเห็นมากขึ้นในห้องน้ำ หรือลานจอดรถตามห้างใหญ่ด้วยนะ   บางทีก่อนขึ้นเครื่องบิน พนักงานก็เรียกกลุ่มนี้ก่อนเช่นกัน  ลองคิดดูนะว่าคุ้นๆ บ้างรึเปล่า
   
 และตามมารยาทที่ดี พวกเราที่แข็งแรงไม่ควรไปนั่ง  ใช้ หรือแซง  เพราะอาจโดนฝรั่งประณามด้วยสายตาได้นะจ๊ะ สิบอกให้




." เรียนภาษาใดก็ตาม  ควรเรียนรู้มารยาทในสังคมของเขาด้วย ถือเป็นการเรียนที่ประสบความสำเร็จมากขึ้นอีกนิดนะ" เชื่อ Eng nid-nid with Tutor Lee เถอะ