วันอังคารที่ 3 เมษายน พ.ศ. 2561

ยากช่วยเหลือออเจ้าชาวต่างชาติ ต้องเริ่มไงดี?.... หรือ ถ้าออเจ้าชาวต่างชาติขอความช่วยเหลือจากเราล่ะ เขาจะพูดอะไร


" What a bright day today!  How are you guys doing ? "

ขอเสียงหน่อ.ย.ย.ย....ชาวแก็งค์ Eng nid-nid with Tutor Lee 👦👧👨👩👪 ที่รักภาษาอังกฤษในทุกอณูของหัวใจ 💓💓💓 


เมื่อก่อน เวลาเจอชาวต่างชาติ เรามักจะเมินหน้า หรือแกล้งไม่มองเขาบ้างล่ะ กลัวเขาจะมาถามอะไรเราก็ไม่รู้   "อูยยย...มันไม่มั่นใจว่าจะพูดยังไงนี่"  แต่ยุคนี้ 2018 หันไปทางไหน  ใครๆ ก็อยากพูด speak 👅 อยาก listen 👂 ภาษาอังกฤษ จริงมะๆ 

วันนี้ขอเสนอการประชิดตัวออเจ้าชาวต่างชาติ  เอ้ย... การฝึกพูดกับเขาโดยเสนอความช่วยเหลือเล็กๆ น้อยๆ จ้า...

ก่อนอื่น เคยบอกแล้วว่า จะสื่อสารหรือเกี่ยวข้องอะไรกับชาวต่างชาติ  เรา ควร รู้มารยาททางสังคมของเขาบ้าง  เพื่อให้การสนทนานั้นราบรื่น และไม่เกิดความเข้าใจผิดต่อกัน  

ปกติ ชาวต่างชาติมักจะทำอะไรด้วยตนเอง ไม่ขอความช่วยเหลือใครง่ายๆ   ยิ่งถ้าเดินทางไปประเทศอื่น  เหมือนเรานั่นแหล่ะ   ย่อมมีความระแวงคนแปลกหน้า    ถ้าเราอยากช่วยเหลือ เราควรเสนอตัวอย่างจริงใจและสุภาพเข้าไว้  สิ่งแรกตือ  ต้อง ถามก่อนว่าเขาอยากให้เราช่วยมั๊ย ไม่ว่าเขาอยู่ในวัยไหนนะ   ต่างจากคนไทย...
ยิ่งเจอคนแก่ หรือเด็ก เราจะช่วยเขาทันที  ซึ่งเรามองเป็นเรื่องปกติ   แต่ชาวต่างชาติ... เขาจะช่วยเหลือตนเองมากกว่า  เพราะไม่อยากเป็นภาระใคร  โดยเฉพาะการจับเนื้อจับตัวเขาเพื่อช่วยเหลือ  ยิ่งต้องถามก่อน (กรณีเด็ก ในเมืองนอกมีกฎหมายเรื่อง Child Abuse ที่คุ้มครองเด็ก เราจึงควรระวัง)  นี่พูดถึงการช่วยเหลือเล็กๆ น้อยๆ นะจ๊ะ  แต่ถ้าเกิดเหตุการณ์ฉุกเฉิน  คงไม่มีใครมาถามนะ   อีกสิ่งหนึ่งคือ เราต้องคิดเสมอว่า ชาวต่างชาติบางคนชอบพูดคุย  แต่บางคนไม่สนใจเราก็มีนะ  

สนอความช่วยเหลือ หรือ Offer a help (ออฟ-เฟอร์ อะ เฮ้วป )พูดอะไรได้บ้างล่ะ ?

- Can I help you? (แคน ไอ เฮ้วป ยู ?)   หรือ  May I help you?  (เมย์ ไอ เฮ้วป ยู ?)  ให้ฉันข่วยคุณมั๊ย    สองประโยคนี้ ชาวแก็งค์น่าจะได้ยินบ่อยที่สุด เห็นเขาหลงทาง หรือดูงงๆ ใช้ถามได้เลยจ้า

- Do you need help? (ดู ยู นี้ด เฮว์ป ?)  คล้ายกับ Can I help you? และ  May I help you? 

- Do you need a hand? (ดู ยู นี้ด อะ แฮนด์ ?)  คุณต้องการมือข้างหนึ่งของฉันมั๊ย  จะหยิบมะนาวให้   บรื๋ออออ... หลอนเลยๆ   ห้ามแปลเป็นไทยคำต่อคำนะ   อ้าว.. เรามี 2 มือต้องใช้ว่า two hands สิ  ไม่ต้องๆ    สำนวน need a hand แปลว่า ยื่นมือช่วยเหลือต่างหาก  เห็นเขาถือของพะรุงพะรังขึ้นบันไดลำบาก   ก็ถามได้จ้า  หรือใช้ Can I give you a hand? (แคน ไอ กีฟว์ ยู อะ แฮนด์ ?)  ก็ดีเลิศ

- Do you need an assistance? (ดู ยู นี้ด แอน แอส-ซิส-แทนซ์ ?)   หรือ  Can I assist you? (แคน ไอ แอส-ซิสท ยู ?)   คำว่า  to assist  / an assistance (n.) = help  แต่ใช้พูดแบบทางการมากกว่า

- Would you mind 
   (วู้ล์ด ยู ไมนด์ อีฟ ไอ เฮ้วป / แอส-ซิสท ยู ?)                            
                            
                                                         }      +   if I help / assist  you?

- Do you mind 
   (ดู ยู ไมนด์ อีฟ ไอ เฮ้วป / แอส-ซิสท ยู ?)   รังเกียจมั๊ยถ้าฉันจะช่วยคุณ หรือ ถามด้วยรูปประโยคปฏิเสธก็ได้  Don't you mind if....? = ไม่รังเกียจใช่มั๊ยถ้าฉันช่วยคุณ

- Would you like me to help / assist you?  (วู้ล์ด ยู ไลค์ มี ทู เฮ้วป / แอส-ซิสท ยู ?) = ต้องการให้ฉันช่วยคุณมั๊ย

                      ---------------------------------------------------
างครั้ง ออเจ้าชาวต่างชาติอาจเดินตรงมาถาม หรือ ขอความช่วยเหลือจากเรา ก็ยืดอกฟังและพูดด้วยความมั่นใจกับเขาไปเลยนะ  ประโยคขอความช่วยเหลือที่เราอาจได้ยิน เช่น

- Could you help me,  please? (คู้ล์ด ยู เฮ้วป มี พลีส ?)  = กรุณาช่วยฉันหน่อย

Could you give / lend me a hand with ......... please?  (คู้ล์ด ยู กีฟว์ / เลนด์ มี อะ แฮนด์ วิธ....พลีส ?)  ขอยืมมือคุณมาช่วย..... หน่อย    เป็นการขอแรงมาช่วยนั่นเอง  เช่น  ถ้าใส่คำว่า this table (ดีส เท-เบิ้ล์ว)   ในประโยคนี้ หมายถึง มาช่วยขยับ หรือ ย้ายโต๊ะ  

- Somebody helps me please! (ซัม-บอ-ดี้ เฮ้วปส มี พลีส)  = ใครก็ได้กรุณาช่วยฉันหน่อย   อาจเป็นปัญหา หรือ เรื่องที่เกิดขึ้นอย่างตกใจ  รุนแรงกว่าธรรมดา เช่น เขาโดนวิ่งราวกระเป๋า   หรือ หกล้ม แล้วขาหัก 

                       --------------------------------------------------
ลังจากรับความช่วยเหลือแล้ว  ชาวต่างชาติจะพูดขอบคุณ  เราควรตอบกลับว่า  No worries (โน วอร์รี่ส)  = อย่ากังวลไปเลย (ความหมายคล้าย 'ไม่เป็นไร' ในภาษาไทย)   You're welcome (ยัวร์ เวลคัม)  หรือ   My pleasure (มาย เพลย์-เฌอร์) = ด้วยความยินดี  Not at all = ไม่เป็นไร   เป็นต้น 

** ข้อต้องจำๆ  ห้ามตอบกลับว่า Never mind (เนเวอร์ ไมนด์ ) ที่คนไทยแปลว่า ไม่เป็นไร    คำนี้ใช้พูดในกรณีที่เขาขอโทษเรา เช่น เขาเดินเหยียบเท้าเราโดยไม่ตั้งใจ แล้วเขาพูดว่า I'm sorry. เราสามารถตอบกลับว่า Never mind. ซึ่งมีความหมายประมาณว่า ช่างมันเถอะ หรือ ลืมไปเถอะ ในภาษาไทย นะจ๊ะ

                -------------------------------------------------


เป็นยังไงกันบ้างจ๊ะชาวแก็งค์   Eng nid-nid with Tutor Lee  มาร่วมใจกันสร้างความมั่นใจในตนเองที่จะพูดกับออเจ้าชาวต่างชาตินับแต่บัดนี้เถิด  โดยเริ่มจากบทสนทนาสั้นๆ  คำง่ายๆ  ใส่ความเป็นตัวเราในบทสนทนา   ผิดบ้าง  ถูกบ้างไม่ใช่เรื่องน่าอาย  บางทีเราหรือเขาพูดผิดแล้วได้หัวเราะกัน จะทำให้เราได้ความกันเองกับเขามากขึ้นก็ได้   อีกอย่างคือ เพื่อจะได้ฟังเป็นธรรมชาติ  ไม่ใช่พูดตอบแบบ  R o b o t i c ตามหนังสือที่เรียนมาอย่างเดียว  เพราะในการสนทนาจริง มีคำ  ประโยค  สำนวนมากมายที่ไม่อยู่ในหนังสือ  ดังนั้น การฝึกฟังจริงจากสิ่งที่ชาวต่างชาติพูดกับเรา มีประโยชน์มากๆ  จะช่วยในการปรับปรุง Listening และ Speaking อย่างเห็นได้ชัด   งานนี้ ต้ อ ง พิสูจน์ซะแล้ว  ลุยเลยๆๆ  ☺☺☺




p.s. การเขียนคำอ่านอาจไม่ตรงกับหลักการออกเสียงที่ถูกต้องตามหลักภาษาศาสตร์นัก  ทั้งนี้เพื่อให้อ่านออกเสียงได้ง่ายขึ้นนะจ๊ะ


www.facebook.com/TutorLeeLimawararut