วันศุกร์ที่ 29 กันยายน พ.ศ. 2560

Confusing words...ความหมายชวนงง สงสัยตอนใช้งาน???

English Language Lovers (ELLs) ของแก็งค์ Eng nid-nid with Tutor Lee คนไหน เคยเจอคำศัพท์ภาษาอังกฤษ ที่แปลเป็นไทยแล้วชวนให้สับสนทั้งความหมาย และมึนตึ้บเมื่อใช้งานบ้างหรือเปล่า?

พูดแบบนี้อาจยังนึกไม่ออก  มาๆๆ  ลองดูตัวอย่างคำศัพท์แบบนี้กัน เช่นคำอะไรบ้าง...

++  enter, entry, entrance  ++

3 คำนี้ มีความหมายว่า   "เข้า " แต่จะเป็นเข้าแบบไหนล่ะทีนี้  ลองดูตัวอย่างประโยคกันเลยจ้า


 "Please do not enter my room while I'm sleeping."

=  กรุณาห้ามเข้าห้องของฉัน ตอนที่ฉันกำลังนอนหลับ


  to enter (เอ็น-เทอร์  คำกริยา) หมายถึง  เข้าในสถานที่หนึ่งๆ    เราใช้คำนี้ตอนเดินทางเข้าประเทศ. สถานที่, อาคาร, บ้าน, ห้องต่างๆ  ได้หมดนะ  


                                            +++++++++++++++++++++++++

 "No need to pay for her ticket. It's free entry if she's under 5 years old."

 =  ไม่จำเป็นต้องจ่ายค่าตั๋วให้เธอ  ค่าเข้าของเธอฟรีถ้าอาขุต่ำกว่า 5 ปี    


entry (เอ็น-ทรี   คำนาม) หมายถึง  การเข้าไปในสถานที่ หรือ การเข้าร่วมกิจกรรมขององค์กรต่างๆ 
แก็งค์ Eng nid-nid with Lee  ลองสังเกตคำนี้ได้จากสถานที่เที่ยวต่างๆ เช่น  สวนสนุก, พิพิธภัณฑ์, โรงหนัง  หรือ กิจกรรมที่ให้เข้าร่วมโดยไม่เสียค่าใช้จ่าย  เขาต้องเขียนว่า ค่าเข้าฟรี (free entry)    ซึ่งพี่ไทยมักเขียนผิดเป็น free enter บ้าง  
   

                                                



แต่ถ้าเห็นป้าย หรือ สัญลักษณ์ No entry ซึ่งจัดเป็น Warning sign อย่าได้แอบเข้าไปเชียว เพราะมักเป็นพื้นที่หวงห้าม หรือ เป็นพื้นที่เสี่ยงต่อความปลอดภัยคร้าบบบบ

                                             ++++++++++++++++++++++++   


"Sorry for any inconveniences, please use the next entrance."  

=  ขออภัยในความไม่สะดวก  กรุณาใช้ทางเข้าถัดไป


entrance (เอ็น-ทรานซ์   คำนาม) หมายถึง ประตูหรือทางเข้าสู่สถานที่หนึ่งๆ    มักจะเห็นคำนี้อยู่คู่กับ exit ทางออก     



         

ได้ยินคำนี้คุ้นๆ จากไหนอีกน้าาาา   " สอบ entrance ใช่หรือเปล่า "  เราใช้ entrance exam หรือ admission ก้ได้สำหรับการสอบเข้ามหาวิทยาลัยนะจ๊ะ 

                                                ++++++++++++++++++++++++++


If Eng nid-nid with Lee gang doesn't want to be confused about any English confusing words, please look up and memorize the words' meaning in English. Do not translate every single vocabulary in Thai.    ถ้าไม่อยากปวดหมองกับการใช้ศัพท์ภาษาอังกฤษ  พยายามฝึกเองด้วยการหาความหมายของคำต่างๆ เป็นภาษาอังกฤษ  โดยจำการใช้งานในรูปแบบประโยค ดีกว่าจำแบบคำโดดเดี่ยวนะ  เทคนิคนี้ทำให้เราจำความหมายได้ดี และหยิบมาใช้งานได้เร็วกว่าเดิม


"Do not enter if there's no entry or entrance" เล่นคำได้ ไม่ยากนี่นา  ช่วยกันเก็บไว้ใน Jar of Remember ดีกว่าพวกเรา  เย้ 


ขอบคุณภาพประกอบ commons.wikimedia.org

www.facebook.com/TutorLeeLimawararut




ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น